|
|
COSTUMES
JAPONESES
Hierarquia
No Japão, há certos costumes aos quais os ocidentais
não estão acostumados. Não há, por
exemplo, muito espaço para o individualismo. O japonês
preza a coletividade na vida em sociedade, especialmente no
trabalho. Outro ponto a ser observado é o respeito à
hierarquia. Um jovem, por exemplo, dirige-se a uma pessoa mais
velha usando linguajar diferente daquele que usa entre amigos
da mesma idade. Ao se dirigir a uma pessoa mais velha, por exemplo,
deve-se usar o sobrenome seguido de "san"; para pessoa
da mesma idade, pode ser usado apenas o primeiro nome.
No trabalho, em especial, os novatos (koohai) devem
sempre respeitar os veteranos (senpai). Os chefes são
chamados pelo cargo ou pelo sobrenome seguido do cargo, como
Kaichoo (CEO), sachoo (presidente), torishimariyaku
(diretor), bucho (gerente geral), kachoo (gerente
de departamento), kakarichoo (chefe de departamento)
e shuunin (supervisor).
Cumprimento
Na hora de cumprimentar, o costume ainda é abaixar-se
com reverência, embora o aperto de mão já
seja aceito nas grandes cidades atualmente. Portanto, ao ser
apresentado a um japonês, observe primeiramente seu movimento:
ele pode abaixar-se ou estender a mão.
Há, basicamente, duas formas de reverência. Se
o encontro é entre amigos, basta inclinar levemente a
cabeça para frente. Se o encontro é formal, deve-se
inclinar o corpo (cerca de 45 graus) para frente. Os homens
devem deslizar as mãos lateralmente ao corpo, enquanto
que as mulheres colocam as mãos um pouco acima dos joelhos.
É costume apresentar-se pelo sobrenome, dizendo: "watashi
wa ....... desu. Yoroshiku onegaishimasu" (meu nome
é ........ . Coloco-me à sua total disposição).
No primeiro encontro, costuma-se dizer também "hajimemashite"
(prazer em conhecê-lo).
Cartão
de Visita
Após o cumprimento, é costume entre japoneses
- especialmente quando o encontro envolve negócios -
trocar cartões de visita (meishi). Como o cartão
de visita tem papel importante na sociedade japonesa, a troca
de meishi é também cercada de cerimônias.
Deve-se segurar o cartão com ambas as mãos e estendê-lo,
sem movimentos bruscos e com reverência, à outra
pessoa, de forma que os itens impressos no cartão possam
ser lidos por ela, Ao receber o catão, deve-se agir da
mesma forma, ou seja, pegá-lo com ambas as mãos
e fazer reverência. Não guarde o cartão
no bolso assim que recebê-lo. É considerado polido
observá-lo por um momento antes de guardá-lo.
Chegar
e sair do trabalho
Ao chegar ao trabalho, deve-se cumprimentar a todos dizendo
"ohayoo gozaimasu" (bom dia) ou "konnichiwa"
(boa tarde), dependendo da hora em que entrar. Quando for embora
antes das outras pessoas, é polido dizer "osaki
ni shitsureishimasu" (algo como "com licença,
estou indo embora primeiro"). A pessoa que fica, normalmente
responde "otsukaresamadeshita" (forma de
agradecimento pelo trabalho que literalmente quer dizer "você
deve estar cansado").
Visita
Quando convidado a visitar uma casa, é costume levar
um pequeno presente (omiyage) - normalmente doces ou
flores. Ao entrar na casa, é considerado polido dizer
"Ojamashimasu" (algo como "desculpe
por incomodar"). Na entrada, deve-se tirar os sapatos e
calçar os chinelos que forem oferecidos. Se o dono da
casa convidar a entrar em uma sala forrada com tatami,
deve-se tirar os chinelos. Ao sair, diga "ojamashimashita"
(algo como "desculpe por ter incomodado").
Jantar
Se a pessoa for convidada a jantar, quando todos estiverem em
volta da mesa, deve-se dizer "itadakimasu"
("recebo a comida") antes de começar a comer.
Normalmente, as porções são servidas individualmente
em utensílios próprios. A comida que for servida
em pratos maiores é passada de uma pessoa para outra.
Se não houver talher para se servir, o convidado deve
usar a outra ponta dos pauzinhos (hashi) - a que não
foi tocada com a boca - para se servir. Os japoneses costumam
segurar a tigela de arroz com uma das mãos na altura
do peito, enquanto pega os outros alimentos com a outra mão.
Ao terminar, o convidado deve dizer ("gochisoosama"
(termo usado como agradecimento pela comida) ou "oishikatta
desu" ("estava delicioso").
Beber
Socialmente
É costume entre japoneses sair para beber com colegas
de trabalho, como forma de se conhecer melhor. Por isso é
comum o chefe convidar seus subordinados para um bar ou izakaya
(bar em estilo japonês). Não é considerado
polido encher seu próprio copo. Normalmente, as pessoas
dever servir umas às outras. Portanto, é aconselhável
estar sempre atento: quando perceber que o copo da pessoa sentada
ao seu lado está quase vazio, sirva-a. Quando outra pessoa
for serví-lo, deve-se segurar o copo. Os Japoneses costumam
encher o copo dos colegas, toda vez que estes beberem um gole.
Portanto, se não quiser se exceder, recuse com polidez,
colocando a mão sobre o copo.
Ao
regressar das férias
Quando for viajar em férias ou durante o feriado, é
costume trazer uma pequena lembrança, o omiyage, para
os colegas de trabalho. Normalmente, são caixas de doces
vendidas na região ou país visitado. No Japão,
todo ponto turístico tem lojas de suvenires que vendem
doces em caixas, embrulhados individualmente, próprios
para essa ocasião.
Agradecimento
"Arigatoo" (obrigado) não é
a única palavra usada como agradecimento. "Sumimasen",
por exemplo, pode ser usada tanto para expressar gratidão,
como desculpa. Em suma, para os japoneses, expressar gratidão
para uma pessoa é também se desculpar pelo trabalho
que ela teve por sua causa. Expressões mais usadas:
Doomo - Obrigado (usado em situações
informais)
Doomo arigatoo - Muito obrigado (usado em qualquer
situação)
Osore irimasu - É muita gentileza sua (expressão
mais formal usada quando for pedir um favor e também
para pedir desculpa)
Tasukarimashita - Foi uma grande ajuda
Gokuroosama - Obrigado (usado pelo chefe para agradecer
ao subordinado).
Pedido
de desculpas
Há várias formas de se pedir desculpas no Japão,
dependendo do erro. "Gomennasai" e "Sumimasen",
por exemplo, são os mais comuns. "Shitsurei"
é normalmente usada quando a pessoa "transgrediu"
alguma regra social. Expressões mais usadas:
Gomennasai - Perdoe-me (pode ser usado em qualquer
situação)
Sumimasen - Desculpe-me (pode ser usado para pedir
um favor ou até mesmo agradecer)
Shitsurei shimashita - Pedido de desculpas que quer
dizer algo como "Perdi meus modos"
Shitsurei shimasu - Com licença
Moshiwake arimasen - Pedido de desculpas em casos mais
sérios.
Favores
Os japoneses costumam detalhar situações antes
de, finalmente, pedirem um favor. Portanto, antes de pedir um
favor, é aconselhável explicar a situação.
A palavra chave nessa ocasião é "Onegaishimasu"
(por favor). Há outras palavras como "tanomu",
que normalmente é usada pelo chefe ao subordinado. Quando
a pessoa recebe um favor, fica "moralmente obrigado"
a retorná-lo no futuro. É o que se chama de "giri".
É a forma de demonstrar que se é confiável.
Presentes
sazonais
Uma forma de expressar gratidão é através
dos presentes sazonais, que os japoneses costumam trocar em
determinadas épocas. Os dois mais importantes são
o "Oseibo", dado no início de dezembro;
e o "Ochuugen", dado no início de
julho. Nesses períodos, as lojas de departamentos abres
seções especiais para vender os presentes (normalmente,
são caixas com algum tipo de alimento ou até mesmo
sabão, toalha e óleo de cozinha). As lojas de
departamentos embrulham as caixas em papel próprio e
se encarregam de enviar ao destinatário.
Outra forma de agradecimento é no Valentine's Day. Apesar
de ser o equivalente ao Dia dos Namorados no Japão, é
costume as mulheres darem chocolates no dia 14 de fevereiro
aos colegas de trabalho, para expressar gratidão (é
o chamado "giri choko")
Os homens retornam o favor no dia 14 de março, o chamado
White Day, dando algum tipo de doce (normalmente bala ou biscoito)
às colegas de trabalho.
|
FRASES
ÚTEIS |
Saudações:
Fim de Ano
e Ano Novo
|
Fim
de ano
> Kotoshi wa iroiroto osewa ni narimashita.
Rainen mo yoroshiku onegaishmasu.
(Obrigado por tudo este ano, e conto com você
também no ano que vem). |
>
Yoi otoshi o omukaekudasai.
(Feliz entrada de ano). |
Ano
novo
> Akemashite omedetoo gozaimasu. Kotoshimo
doozo yoroshiku.
(Feliz ano novo. Conto com você também
este ano). |
|
|
Situações
Especícicas |
Para
parabenizar
> Omedetoo gozaimasu. (Parabéns). |
Aniversário
> Otanjoobi omedetoo gozaimasu.
(Feliz aniversário). |
Para
dar força ou desejar sucesso a alguém
> Ganbattekudasai. (Bom trabalho
/ Vai firme). |
Quando
se despedir de alguém que está
com problema de saúde
> Odaijini. (Melhoras) |
Para
servir comida a alguém
> Doozo meshiagatte kudasai. (Sirva-se,
por favor). |
Saudações
de Despedida
> Para quem está partindo: Ittekimasu.
(Até logo)
> Para quem fica: Itterashai. (Bom
trabalho / Bom passeio / Boa viagem) |
Saudações
de retorno
> Para quem volta: Tadaima. (Oi
/ Voltei)
> Para quem recebe: Okaerinasai.
(Oi / Que bom que voltou). |
|
|
—————————————————————
CASAMENTO
Cerimônia de Casamento
No Japão, a cerimônia de casamento e a recepção
são feitas em locais separados. Normalmente, somente
os membros da família participam da cerimônia religiosa,
tradicionalmente realizada de acordo com os rituais xintoístas.
Os outros convidados participam apenas da recepção.
Como o casamento cristão se tornou comum entre casais
jovens atualmente, essas cerimônias seguem o estilo ocidental,
com todos os convidados presentes.
Convite
Os convites para casamento costumam vir acompanhados de cartão-postal
ou papel próprio para o convidado confirmar se vai comparecer
o não. É importante responder dentro da data solicitada,
pois os noivos precisam dessa informação para
a preparação da recepção.
Presente
Tradicionalmente, os japoneses costumam dar dinheiro em vez
de presentes, em envelopes próprios, chamados "Noshibukuro".
O valor a ser dado depende do tipo de relação
entre o convidado e noivos. Se for um amigo ou colega de trabalho,
por exemplo, costuma-se dar entre ¥10.000 e ¥30.000.
O envelope com dinheiro deve ser entregue na recepção.
Primeiro, o convidado deve assinar um livro e, em seguida, entregar
o envelope com ambas as mãos à pessoa encarregada.
Recentemente, alguns casais optam por pedir que os convidados
cubram gastos com a recepção. Nesse caso, o valor
a ser dado já vem especificado no convite, e deve ser
entregue no dia da festa. Em cerimônias desse tipo, não
é necessário dar dinheiro extra.
Trajes
Os trajes devem ser formais, a menos que o convite traga as
palavras "Heifuku" (esportivo). Os homens,
em especial, devem observar a cor da gravata, que deve ser branca.
Cumprimento
Ao congratular os recém-casados, o convidado deve dizer:
"Omedetoo gozaimasu". Não é
costume se levantar da mesa para cumprimentar o casal. Os próprios
noivos passam de mesa em mesa e recebem as congratulações
de cada um.
Na saída, é distribuída aos convidados
uma lembrança da ocasião, chamada de "Hikidemono".
—————————————————————
FUNERAL
A maioria dos funerais no Japão
segue os rituais do budismo. Somente familiares e amigos próximos
participam da vigília. Os outros convidados participam
da cerimônia realizada antes da cremação.
Durante a cerimônia, as pessoas devem rezar pelo falecido.
Elas são convidadas ao altar, começando com os
parentes e amigos próximos. Deve-se obedecer o seguinte
ritual:
1. Fique em frente ao altar, junte as mãos na altura
do peito e curve-se para a foto do falecido.
2. Pegue um pouco do pó de incenso com a mão direita
e eleve-a à altura da testa, abaixando a cabeça.
Em seguida, espalhe o pó no pote em que o incenso já
estiver queimando.
3. Junte as mãos novamente e faça reverência.
Condolências
Na hora de oferecer condelências à família
do falecido, a frase mais usada é:
"Konotabi wa goshuushoosama deshita". (o
equivalente a "meus pêsames).
Trajes
Os homens devem usar terno preto, camisa branca, e gravata,
meias e sapato preto. As mulheres devem usar vestido ou conjunto
de blazer a calça pretos (ou outra cor de tom escuro)
- sapato, meias e outros acessórios (como bolsa) também
devem ter tons sóbrios. Jóias e bijuterias devem
ter tom escuro; pérolas são aceitas, mas evite
objetos em ouro ou prata.
Dinheiro
Os japoneses costumam dar dinheiro à família do
falecido em envelopes especiais chamados de "Kooden
bukuro". A quantia a ser dada varia conforme a relação
com o falecido. O valor padrão fica entre ¥5.000
e ¥10.000. O envelope deve ser entregue na recepção.
Se
não puder comparecer
Quando não puder comparecer, a pessoa pode enviar telegrama
especial de condolências chomado "Chooden"
- trata-se de um serviço especial da NTT. Pode-se enviar
também dinheiro ou flores à família. |
|